4月13日,中国国家图书馆(国家典籍博物馆)举行新闻发布会,介绍了“从莎士比亚到福尔摩斯:大英图书馆的珍宝”展览的主要情况以及配合展览将举办的各类专题活动。
展览由中国国家图书馆与大英图书馆联合举办,将于4月21日在国家典籍博物馆第一展厅正式开展。该展在两馆的通力合作中应运而生,从策划、筹备到实施,两馆紧密合作,为中国观众带来了一场文学盛宴,对于推动中英文化交流互鉴、增进两国民众间的相互理解和友谊具有重要意义。
本次展览将展出英国标志性作家的9部手稿、2部早期印本,涵盖诗歌、戏剧和小说三个领域。这些作家分别是拜伦、柯勒律治、华兹华斯、吉尔伯特与萨利文、莎士比亚、本杰明·布里顿、夏洛蒂·勃朗特、查尔斯·狄更斯、柯南·道尔、伊恩·弗莱明。
展览展出的英国文学经典巨著的手稿和早期珍贵印本均系首次在国内亮相,包括夏洛蒂·勃朗特小说《简·爱》的修订稿本、华兹华斯诗歌《我孤独地漫游,像一朵云》的手稿、吉尔伯特与萨利文《贡多拉船夫》的总谱原稿、本杰明·布里顿《仲夏夜之梦》(歌剧)的缩编谱手稿、拜伦《唐璜》手稿、柯勒律治《古舟子咏》的手稿、莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》的第二版四开本、查尔斯·狄更斯小说《尼可拉斯·尼克贝》的手稿及《大卫·科波菲尔》带原版蓝色书皮的合订本。据悉,历经荧幕等改编演绎的经典文学作品手稿也将首次与国内观众见面,包括柯南·道尔的福尔摩斯系列《失踪的中卫》手稿,以及伊恩·弗莱明的詹姆斯·邦德系列故事《黎明生机》、《美妙的回报》的手写与打字稿。
英国的莎士比亚、狄更斯等世界级文豪对中国文坛有着深远的影响。此次展览中,为充分展现中英两国文学与文化之间源远流长且卓有成效的对话与交流,中国国家图书馆的馆藏也将同时展出,包含这些英国文学在中国的著名译作、改编及评论书籍或稿件等。同时还展出了嘉兴市图书馆收藏的中国翻译家朱生豪有关莎士比亚的翻译手稿。汤显祖和莎士比亚这两位东西方戏剧史上巨擘的作品将在本次展览中一同展出,明茅瑛刻套印本的《牡丹亭》与乔治三世收藏的1599年第二版四开本《罗密欧与朱丽叶》将擦出怎样的火花,观众可到展厅一探究竟。
展厅中还设有书架可供自由取阅,主要陈列本次展览英国作家的经典中文译本,其中包括外语教学与研究出版社联合英国皇家莎士比亚剧团历经数载重译的新版《莎士比亚全集》,该版本是依据世界上第一部莎士比亚作品集的全新修订翻译而成。莎士比亚谜们还可以在展厅内欣赏到由北京人民艺术剧院提供的7套《哈姆雷特》戏曲服装。展厅里专门搭建了一个戏剧舞台,播放此次展出的英国作家的经典电影译制片,剧场外围则是中国国家图书馆员工特为英国作家所绘的一组传神肖像画。展厅中央区域有一个多媒体互动平台,观众可以通过平台进入中国国家图书馆数据库,翻阅电子书籍,扫描二维码登录大英图书馆网站等。
该展览将在4月18至20日举行预展。为了配合此次展览,中国国家图书馆还策划了一系列相关活动。4月20日下午,国图公开课将举办主题为“跨越时空的交响:中英文学对话”特别活动,邀请中英两国国家图书馆馆长接受访谈,清华大学教授王宁将发表中英文学作品互译与影响的主题演讲,并有话剧《暴风雨》选段、昆曲《游园惊梦》选段表演。特别值得一提的是,活动现场,中央音乐学院的师生将用古典吉他伴奏,男高音演唱英国汉学家亚瑟·韦力翻译、英国作曲家布里顿作曲的汉武帝刘彻的《秋风辞》;中国艺术研究院的古琴表演艺术家将用古琴演绎《秋风辞》,中英两国的文学与艺术通过《秋风辞》达成完美交汇。4月21日上午,将在国家典籍博物馆举行开幕式,开幕式后,两馆的领导及业务专家将举行中英两国图书馆业务交流活动。4月21日下午,将举办“英国文学在中国”主题沙龙,邀请中英两国的英国文学领域研究专家及普通读者参与,搭建观众交流平台,丰富观展体验。
为配合本次展览,4月21日,国家典籍博物馆第二展厅还将推出国图策划的“从《诗经》到《红楼梦》——那些年我们读过的经典”展览。该展览精选70余件古籍,以历史发展的脉络呈现,分为先秦、秦汉、魏晋南北朝、隋唐五代、宋代、元代、明代、清代八个部分,通过各个时期人物及作品的简介,串联起中国文学发展的历程,展现中国古代文学精粹。展厅内还设有“诗书礼乐”版块,展示编钟、服饰、活字盘及古琴等展品,提升观展体验。观众可以在欣赏英国经典文学的同时,感受中国古代经典文学的不朽魅力。