打开APP
小贴士
2步打开 媒体云APP
  • 点击右上角“…” 按钮
  • 使用浏览器/Safari打开

纪念赛珍珠获诺贝尔文学奖84周年 《中国赛珍珠论集:赛珍珠与中国小说》在镇江首发

2022-12-10 14:01

今日镇江讯 今年是赛珍珠(1892-1973)诞辰130周年,12月10日,由镇江市赛珍珠研究会组织编辑翻译、江苏大学出版社出版的《中国赛珍珠论集:赛珍珠与中国小说》在镇江赛珍珠文化公园首发。

1938年11月11日清晨,全国广播公司转播了斯德哥尔摩发来的一则英文通知,宣布赛珍珠荣获1938年的诺贝尔文学奖。当时正值中国抗日战争战略相持阶段,在瑞典学院授奖仪式上,作为第一位获奖的美国女作家,赛珍珠用英文发表了获奖演说《中国小说》,这是中国以外的作家第一次在一个重要的国际平台上对中国小说作出高度评价。这位从小生长在中国镇江等地并毕生以中国小说为师、为伴、为鉴的西洋女作家,用文学话语的力量让世界人民进一步瞩目并关怀中国。

《论集》(2022)主编、镇江市赛珍珠研究会名誉会长、南京师范大学教授姚君伟在首发式上介绍,赛珍珠是一位著名的跨文化作家,她主要因其中国题材的小说而被铭记,中国学者展开 的“赛珍珠与中国小说”研究,取得了丰硕成果。赛珍珠在其研究中证明了中国小说尽管不同于西方小说却具有自身独特性这一点。同时,她对中英小说进行比较研究,在扮演“跨文化人桥”的过程中体现出她倡导的接受异质文化的“他者”智慧。《论集》编译成书,旨在助推中国赛珍珠研究特别是“赛珍珠与中国小说”课题的研究成果“走出去”。

《中国赛珍珠论集•赛珍珠与中国小说》收入中国学者的论文21篇,分“赛珍珠的中国小说研究”“赛珍珠翻译的《水浒传》”“赛珍珠与中国小说家”3部分。 这些中国学者的论文展现了他们对赛珍珠小说的评价,以及赛珍珠通过对中国小说的研读所传达的她对中国文化的理解。

姚君伟说,正如书名所示,本书是对赛珍珠作为一个研究小说,特别是中国小说的学者的一次学术思考,赛珍珠在研究中采用了比较的视角,对中国小说和西方小说都进行了广泛的阅读和探讨,因此在一定程度上可以说她是一个比较小说学者。这本书还将赛珍珠的小说与20世纪中国重要小说家的小说进行比较,显示出赛珍珠作为一位碰巧用英语写作、具有“中国风”的小说家的地位是如何产生争议的。

《中国赛珍珠论集:赛珍珠与中国小说》是赛珍珠研究会组织翻译的第二卷《论集》,被列为江苏省“十四五”出版物重点规划项目中国赛珍珠研究外译工程丛书一种。参加《论集》编审并任副主编的英国学者罗布·哈代博士认为:当国际赛珍珠学者们携手开展相关研究,更频繁地进行学术交流的时候,我们将对赛珍珠及其虚构和非虚构作品包括她的中国小说论著有更深入的了解,我们也会对它们有一个更客观、更全面的评价,从而更好地理解她的跨文化理想——异质文化更加和谐共存。

镇江市赛珍珠研究会会长卢章平对记者说,中国作为赛珍珠小说描写对象的发生地,有海量的、优秀的赛珍珠研究成果。相对于大量优秀学术成果的涌现而言,国内赛研成果的国际传播显得较为苍白,其主要原因是这些中文学术成果不为国际同行所知晓,学术成果的影响力较小。《中国赛珍珠论集》出版的目的就是强化中国赛珍珠研究成果的国际传播,加强学术交流,扩大中国学者赛珍珠研究的国际传播力和影响力,也为当代作家们“用情用力讲好中国故事,向世界展现可信、可爱、可敬的中国形象”提供一些理性参照。

镇江市政府新闻办副主任聂军、市社科联副主席谢林祥、市赛珍珠研究会副会长袁平、江苏大学出版社社长施康为《中国赛珍珠论集:赛珍珠与中国小说》首发揭幕。首发式后,旅美学者匡霖作“追逐流逝的光芒”线上学术讲座。与会的线上线下的学者和赛珍珠的读者都期待这本书的中文版早日问世。(全媒体记者 笪伟 通讯员 裴伟)

编辑:毛蕴劼

审核:杨佩佩


166

今日镇江讯 今年是赛珍珠(1892-1973)诞辰130周年,12月10日,由镇江市赛珍珠研究会组织编辑翻译、江苏大学出版社出版的《中国赛珍珠论集:赛珍珠与中国小说》在镇江赛珍珠文化公园首发。

1938年11月11日清晨,全国广播公司转播了斯德哥尔摩发来的一则英文通知,宣布赛珍珠荣获1938年的诺贝尔文学奖。当时正值中国抗日战争战略相持阶段,在瑞典学院授奖仪式上,作为第一位获奖的美国女作家,赛珍珠用英文发表了获奖演说《中国小说》,这是中国以外的作家第一次在一个重要的国际平台上对中国小说作出高度评价。这位从小生长在中国镇江等地并毕生以中国小说为师、为伴、为鉴的西洋女作家,用文学话语的力量让世界人民进一步瞩目并关怀中国。

《论集》(2022)主编、镇江市赛珍珠研究会名誉会长、南京师范大学教授姚君伟在首发式上介绍,赛珍珠是一位著名的跨文化作家,她主要因其中国题材的小说而被铭记,中国学者展开 的“赛珍珠与中国小说”研究,取得了丰硕成果。赛珍珠在其研究中证明了中国小说尽管不同于西方小说却具有自身独特性这一点。同时,她对中英小说进行比较研究,在扮演“跨文化人桥”的过程中体现出她倡导的接受异质文化的“他者”智慧。《论集》编译成书,旨在助推中国赛珍珠研究特别是“赛珍珠与中国小说”课题的研究成果“走出去”。

《中国赛珍珠论集•赛珍珠与中国小说》收入中国学者的论文21篇,分“赛珍珠的中国小说研究”“赛珍珠翻译的《水浒传》”“赛珍珠与中国小说家”3部分。 这些中国学者的论文展现了他们对赛珍珠小说的评价,以及赛珍珠通过对中国小说的研读所传达的她对中国文化的理解。

姚君伟说,正如书名所示,本书是对赛珍珠作为一个研究小说,特别是中国小说的学者的一次学术思考,赛珍珠在研究中采用了比较的视角,对中国小说和西方小说都进行了广泛的阅读和探讨,因此在一定程度上可以说她是一个比较小说学者。这本书还将赛珍珠的小说与20世纪中国重要小说家的小说进行比较,显示出赛珍珠作为一位碰巧用英语写作、具有“中国风”的小说家的地位是如何产生争议的。

《中国赛珍珠论集:赛珍珠与中国小说》是赛珍珠研究会组织翻译的第二卷《论集》,被列为江苏省“十四五”出版物重点规划项目中国赛珍珠研究外译工程丛书一种。参加《论集》编审并任副主编的英国学者罗布·哈代博士认为:当国际赛珍珠学者们携手开展相关研究,更频繁地进行学术交流的时候,我们将对赛珍珠及其虚构和非虚构作品包括她的中国小说论著有更深入的了解,我们也会对它们有一个更客观、更全面的评价,从而更好地理解她的跨文化理想——异质文化更加和谐共存。

镇江市赛珍珠研究会会长卢章平对记者说,中国作为赛珍珠小说描写对象的发生地,有海量的、优秀的赛珍珠研究成果。相对于大量优秀学术成果的涌现而言,国内赛研成果的国际传播显得较为苍白,其主要原因是这些中文学术成果不为国际同行所知晓,学术成果的影响力较小。《中国赛珍珠论集》出版的目的就是强化中国赛珍珠研究成果的国际传播,加强学术交流,扩大中国学者赛珍珠研究的国际传播力和影响力,也为当代作家们“用情用力讲好中国故事,向世界展现可信、可爱、可敬的中国形象”提供一些理性参照。

镇江市政府新闻办副主任聂军、市社科联副主席谢林祥、市赛珍珠研究会副会长袁平、江苏大学出版社社长施康为《中国赛珍珠论集:赛珍珠与中国小说》首发揭幕。首发式后,旅美学者匡霖作“追逐流逝的光芒”线上学术讲座。与会的线上线下的学者和赛珍珠的读者都期待这本书的中文版早日问世。(全媒体记者 笪伟 通讯员 裴伟)

编辑:毛蕴劼

审核:杨佩佩


相关阅读
template 'mobile_v5/common/wake'
0 条评论
来说两句吧。。。
最热评论
最新评论
来说两句吧...
已有0人参与,点击查看更多精彩评论
加载中。。。。
表情